It’s so strange to hear someone else’s voice coming out of Jaejoong’s mouth when you know how fluent Jae’s Japanese is and how sexy he sounds speaking the language. How awesome would it be if Jae had the time and chance to dub his own role here? XD
Now see, if it was me, (nothing against the Japanese voice actor) I wouldn’t want Jae’s voice dubbed over by anyone. I love his speaking voice, so subtitles it is! Really, this loses something precious. I wonder how the Japanese fans feel?
It could be 10/10 if it’s Jae’s Japanese speaking voice, nevertheless I’m still so thankful that he can still be seen on TV on this medium, and I find the voice sexy, or it is just my natural liking to the Japanese language even before I knew Jaejoong.
I can’t stand dubbing in any language. It’s one of my pet peeves. That has nothing to do with how someone performs the dubbing, it’s just that I can’t watch dubbed things… or people who translate/interpret with accent when the accent when they actually do not have the accent specific to that particular language.
Ohhhh I looove that seiyuu! *w* He made the voice of Shiki from Vampire Knight~ xD *can’t hide her emotion*
It fits him a lot! But it’s weird when you’re used to hear him speaking so fluently in Japanese xD
The guy who did the subbing for JJ’s voice sounds ok. But….. I really dislike dramas with subbing cos it sounds so odd and weird either. I still pretty much prefer my Jongie sexy n husky voice. Can’t they just go with the original voice and subtitle it in Japanese.
This happens in Malaysia too. Whenever I came across dramas with subbing, I’ll switch channel immediately without any doubt n prefer watching them in YouTube with the original voice.
it’s funny to think I associate his voice also with a lot of anime characters and suddendly he becomes Jaejoongs japanese voice
he has a good voice though but for me, it’s just really funny
The guy doing the subbing has a nice sounding voice. However, it sounds weirrd to hear someone else voice coming out of JJ mouth. To me it takes away the feeling of the scene as I remember it. I would not prefer the drama to be dubbed in english instead I would prefer to have JJ speak in his own voice, Korean language and they just use english subtitles.
oh my…..hoshi shoichiro is one of my favorite seiyuu in anime world but i guess i must agree that it sounds weird to hear someone else voice coming out of JJ mouth since i already used with his real voice.
I’ve watched PTB speaks Malay in One channel. Jae’s Malay voice sounds a bit similar to Jae’s deep husky voice. Anyway, the real Jae voice is the best!
LOL, totally weird ^^ nice voice though, but still weird ^^
he has a nice voice, very calming, buts lips moving and phantom voices talking make denyse angry
LOL!!!!
It’s so strange to hear someone else’s voice coming out of Jaejoong’s mouth when you know how fluent Jae’s Japanese is and how sexy he sounds speaking the language. How awesome would it be if Jae had the time and chance to dub his own role here? XD
Now see, if it was me, (nothing against the Japanese voice actor) I wouldn’t want Jae’s voice dubbed over by anyone. I love his speaking voice, so subtitles it is! Really, this loses something precious. I wonder how the Japanese fans feel?
It could be 10/10 if it’s Jae’s Japanese speaking voice, nevertheless I’m still so thankful that he can still be seen on TV on this medium, and I find the voice sexy, or it is just my natural liking to the Japanese language even before I knew Jaejoong.
woah what happened with my comment
Yup, it’s good that at least in this way, JJ can be featured on TV.
lol i like nice voice…
they could have just asked him to dub it XD hahahaha
Hahahaha…We totally recognize Kim JaeJoong’s voice…totally differ…hehehe..
I can’t stand dubbing in any language. It’s one of my pet peeves. That has nothing to do with how someone performs the dubbing, it’s just that I can’t watch dubbed things… or people who translate/interpret with accent when the accent when they actually do not have the accent specific to that particular language.
I usually don’t like dubbing, but his voice is hot plus he had been in a lot of my favorite animes ^^
Ohhhh I looove that seiyuu! *w* He made the voice of Shiki from Vampire Knight~ xD *can’t hide her emotion*
It fits him a lot! But it’s weird when you’re used to hear him speaking so fluently in Japanese xD
hoshi soichiro is a famous seiyuu in anime world *lol reveal her otaku self
nice voice ^^
The guy who did the subbing for JJ’s voice sounds ok. But….. I really dislike dramas with subbing cos it sounds so odd and weird either. I still pretty much prefer my Jongie sexy n husky voice. Can’t they just go with the original voice and subtitle it in Japanese.
This happens in Malaysia too. Whenever I came across dramas with subbing, I’ll switch channel immediately without any doubt n prefer watching them in YouTube with the original voice.
it’s funny to think I associate his voice also with a lot of anime characters and suddendly he becomes Jaejoongs japanese voice
he has a good voice though but for me, it’s just really funny
The guy doing the subbing has a nice sounding voice. However, it sounds weirrd to hear someone else voice coming out of JJ mouth. To me it takes away the feeling of the scene as I remember it. I would not prefer the drama to be dubbed in english instead I would prefer to have JJ speak in his own voice, Korean language and they just use english subtitles.
oh my…..hoshi shoichiro is one of my favorite seiyuu in anime world but i guess i must agree that it sounds weird to hear someone else voice coming out of JJ mouth since i already used with his real voice.
I’ve watched PTB speaks Malay in One channel. Jae’s Malay voice sounds a bit similar to Jae’s deep husky voice. Anyway, the real Jae voice is the best!
Reblogged this on Jaewonderland.
Im too used to jaejoong’s original soft voice xD