Note: These translated portions are incomplete for fans were only able to transcribe then translate the visible and legible parts of the magazine pages found. You can view more of the canceled pictures here.
Filming Scene Comment 1
-The studio resonated with Junsu’s singing almost all day. He wasn’t humming lightly, making every note resonate solemnly.
From time to time, Jaejoong’s clear voice added up, making a beautiful harmony.
Filming Scene Comment 2
-Yoochun watched the two of them quietly, or delightfully had snack.
The filming was carried on in that so beautiful scene.
Filming Scene Comment 3
-When we gave them a colered paper, saying ‘Please write a message for An An’s readers’, the three of them wrote down messages in Japanese and autographs.
But they didn’t finish there.
Filming Scene Comment 4
-They gathered around and started to write down other things like little kids absorbed in doodling…
Finally, a join work was made!!!
『A group work between shootings, what was the result..?』
It was Yoochun who wrote JYJ, and I thought it was done with the wave decoration and the arrows.
But then, Junsu added eyes and fins. By Jaejoong drawing a spine, a character that looks like a fish or a squid was born.
JJ: I can feel it. Very much. They fly from Japan to the venues or events. A lot of fans came to Junsu’s musical, and also to Yoochun’s drama film site. They are so passionate on both Twitter and internet, that I can feel they are waiting for us…
JS: There was some moments when it was harder because of the fans’ love… It made us want to go, go to Japan, and meet with all fans. Also felt sorry too.
Q. How does it feel different with when you were active in Japan?
JS: (Thinking carefully) The feelings is not that different.Being active as a singer in Japan…(can’t read well)..eh..I really want to do my best. Like I did before, it feels like..starting it over again..
YC: I would just like to be able to work normally as before… we can’t right now because there are some little problems.. I want to be on a tour in Japan again too. Tour..and other things besides tour. I also want to have many, many chances to meet with the fans.
Q. You had concerts not only in Korea or Asia, but also in the U.S. What’s your plan now?
JJ: It’s not decided. We will be on a worldtour starting in April, and when it ends, that’ll be the start.
Q. Jaejoong-ssi, you’re the world tour director, right?
JJ: Ah, yes! I think up the specific formation, or make the set list. The live we had in Seoul last year was the first time. The change in performance and songs’ order when the song was a bit (can’t read). I hope it goes well.
Q. You guys also make (T/N: can’t read).
YC: Hmm..I don’t think much about it. I try it when I get a thought “let my try~”
Q. When do you feel happiest now?
YC: Everyday. I can go out with my friends or family. Now I have the time to do it. Because that became possible, I became more generous to myself(translator’s note: he means he became more relaxed)
JS: For me..well..I think there are different kinds of happiness, but I’m the happiest when I’m on the stage, singing. Now I have less chances to feel that kind of happiness…Including stages in Japan, I hope we could get more chances to sing on many stages…I’d like to feel the happiness coming from that.
Q. Last December 31st, you three sang “Found You” at KBS Acting Awards, where Yoochun was awarded the Rookies of the Year
YC: Yes. Shortly.
JS: I was nervous, since it was the first time we sang on TV last year^^
Q. How did you feel?
JS: It was kinda strange…of course I was happy. I was sad of myself, feeling ‘sad’ with this difficult, but single appearance. But I was glad to congratulate Yoochun. I wanted to think happy things only.
JJ: I think it was good in a way, making me think again performing on a stage is not something “normal” but “very very precious” to an artist. That meant very…much to the three of us. I could feel many things from it, so I thought maybe I’m a grownup than two years ago.. Because the things I thought was natural turned out to be not.
JS: (T/N: can’t read)..but you fans are supporting us…
Japanese Translation: DX TVXQ GALLERY 유랑랑
Translation credit: @alles2012
Shared by: JYJ3