It’s weird for people to say that I am tense these days or that I must have been drunk.. I’m just doing what I love and since (you guys) would be happy for me, I did that (ie: tweet-posted what he did yesterday) nashi~~~~~~~♡
(T/N: ‘nashi’ means ‘pear’ in Japanese. He’s referencing an earlier Japanese tweet of his)
[UPDATE with ALTERNATIVE TRANS]
If you translate this Korean sentence “텐션이 높다” literally, it becomes a negative meaning that Jaejoong has a high tension. Actually it’s Japanese style of saying that somebody is “excited or hyper” (ハイテンション). This kind of Japanese style usually appears in written or spoken discourse of Koreans who work in Japan. And Koreans who’re familiar with Japanese language or culture (ex. longtime Korean fans of Jaejoong) understand what Jaejoong meant in his tweet without any explanation.
So the translation with similar tone in English should be:
[TRANS] “I am strange these days to the extent that you say I’m hyper or I must’ve been drunk… right? It’s just because I do what [music] I love and you are happy about what I do, too. Nashi~~~♡”